| Fan Art / Traditional Art / Drawings / Books & Novels | ©2006-2013 *Sally-Avernier |
The Journal Portal
Browse Journals |
Polls |
deviantART [dee·vee·un'nt·ART]
Keep in Touch!
|
Deviousness |
I've been listening to it as a book on tape and up to the middle of book 2 - Gormenghast.
I noticed the names are quite different. Lady Fuschia is the same.
Lenflure most be Abiatha Swelter.
Nanny Glu must be Nannie Slagg.
Is Finelane = Steerpike? The young schemer.
Is Cracloss = Flay, the old Lord's butler, later living in the woods?
Great pics. Below I translated to French using google translate to make your life easier.
___
Je suis américain et donc d'abord la découverte de Gormenghast à 39 ans car elle n'a pas pénétré notre culture beaucoup à tous.
J'ai écouté comme un livre sur cassette et jusqu'au milieu du livre 2 - Gormenghast.
J'ai remarqué que les noms sont tout à fait différent. Dame Fuschia est la même.
Plus Lenflure être Abiatha Swelter.
Nanny Glu doit être Nannie Slagg.
Est-Finelane = Steerpike? Le jeune intrigante.
Est-Cracloss = Flay, maître d'hôtel du vieux Seigneur, plus tard, vivant dans les bois?
Dessins des Grands.
Les personnages sont excellent !!
Cosmic* xx
"we've been in the south wing, thinking".
'about what?'
"power." "shhhh!"
lol!
Cosmic* xx